Lukas 18:23

SVMaar als hij dit hoorde, werd hij geheel droevig; want hij was zeer rijk.
Steph ο δε ακουσας ταυτα περιλυπος εγενετο ην γαρ πλουσιος σφοδρα
Trans.

o de akousas tauta perilypos egeneto ēn gar plousios sphodra


Alex ο δε ακουσας ταυτα περιλυπος εγενηθη ην γαρ πλουσιος σφοδρα
ASVBut when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.
BEBut at these words he became very sad, for he had great wealth.
Byz ο δε ακουσας ταυτα περιλυπος εγενετο ην γαρ πλουσιος σφοδρα
DarbyBut when he heard this he became very sorrowful, for he was very rich.
ELB05Als er aber dies hörte, wurde er sehr betrübt, denn er war sehr reich.
LSGLorsqu'il entendit ces paroles, il devint tout triste; car il était très riche.
Peshܗܘ ܕܝܢ ܟܕ ܫܡܥ ܗܠܝܢ ܟܪܝܬ ܠܗ ܥܬܝܪ ܗܘܐ ܓܝܪ ܛܒ ܀
SchAls er aber solches hörte, wurde er ganz traurig; denn er war sehr reich.
Scriv ο δε ακουσας ταυτα περιλυπος εγενετο ην γαρ πλουσιος σφοδρα
WebAnd when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
Weym But on hearing these words he was deeply sorrowful, for he was exceedingly rich.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel